Suche
Nur ganze Wörter / Whole words only / Μόνο ολόκληρες λέξεις
Fotopedia
► Griechenland: Foto Enzyklopädie
► Greece: Photo Encyclopedia
► Ελλάδα: Φωτογραφική Εγκυκλοπαίδεια
Bilder / Images / Φωτογραφιες:
26.826
|
Artikel / Articles / Αρθρα:
2.131
ARTIKEL ►
Luftbilder/Drohne
Drohne / ATTIKA
Drohne / EPIRUS
Drohne / INSELN, DODEKANES
Drohne / INSELN, EVIA
Drohne / INSELN, IONISCHE
Drohne / INSELN, KRETA
Drohne / INSELN, KYKLADEN
Drohne / INSELN, SARONISCHE
Drohne / INSELN, SEEN/LAGUNEN
Drohne / INSELN, SPORADEN
Drohne / INSELN, ÄGÄIS
Drohne / MAKEDONIEN
Drohne / MITTELGRIECHENLAND
Drohne / PELOPONNES
Drohne / THESSALIEN
Drohne / THRAKIEN
Antike
Altgriechische Orakelstätten
Archäologische Museen
Ausgrabungen
Lehrer und Schüler
Meisterwerke der Antike
Zitate Griechen
Tourismus
Athen
Burgen & Festungen
Festland - Epirus
Festland - Makedonien
Festland - Peloponnes
Festland - Thessalien
Festland - Thrakien
Festland - Zentralgriechenland
Inseln - Dodekanes
Inseln - Evia
Inseln - Ionische
Inseln - Kreta
Inseln - Kykladen
Inseln - Nördliche Ägäis
Inseln - Regionalbezirk Inseln Attikas
Inseln - Sporaden
Kirchen & Klöster
Museen
Rafting
Regionen
Tauchen
Wandern
Wandern E4 & E6
Kultur
01 Januar / Chronik
02 Februar / Chronik
03 März / Chronik
04 April / Chronik
05 Mai / Chronik
06 Juni / Chronik
07 Juli / Chronik
08 August / Chronik
09 September / Chronik
10 Oktober / Chronik
11 November / Chronik
12 Dezember / Chronik
Ausstellungen
Feste
Geschichte
Gesellschaft
Interviews
Kino
Kunst
Musik
Volkslieder
Natur
Fauna
Flora
Meer
Tierschutz
Umwelt
Literatur
Bücher 2001
Kalender
Rezensionen
Über Literatur
Culinaria
Griechische Kochbücher
Kräuter & Gewürze
Lebensmittel
Oliven & Olivenöl
Rebsorten
Rezepte - Auflauf / Aufläufe
Rezepte - Eier & Teigwaren
Rezepte - Fisch & Meeresfrüchte
Rezepte - Fleisch & Wurst
Rezepte - Geflügel
Rezepte - Gemüse
Rezepte - Gemüse gefüllt
Rezepte - Hackfleisch
Rezepte - Hülsenfrüchte
Rezepte - Joghurt
Rezepte - Kuchen & Dessert
Rezepte - Pita & Pastetchen
Rezepte - Salate, Saucen & Dips
Rezepte - Schnecken
Rezepte - Wild
VIDEO
Weinkultur
ΑΡΘΡΑ
BOXING NEWS
Αθλητισμός
Εκκλησία
Ιστορία
Οικολογία
Οικονομία
Ποικιλίες Σταφυλιών
Πολιτισμός
Συνεντεύξεις
Συνταγές
Τουρισμός
Open Menu
Bilder
Neueste
|
Meistgesehene
Artikel
Neueste
|
Meistgelesene
Weitere Artikel und Bilder von
Reinhard Kemmether
→ zu den Bildern (120)
Gesellschaft
Hochzeit und Honeymoon in Griechenland
Nicht an einen Ort gebunden sein – Keine Grenzen haben – den einen Tag unvergesslich machen. Eine Hochzeit ist wohl der schönste Moment,...
724 Wörter
3 Minuten
8.982
× gelesen
Inseln - Dodekanes
ASTYPALAIA - 12xGriechenland
Als Brücke zu den Kykladen gilt Astypalaia, die westlichste Insel der Dodekanes, mit 96,42 km. Wegen ihres schmetterlingsförmigen Umrisses wird sie auch „Schmetterlingsinsel“...
209 Wörter
1 Minute
795
× gelesen
KARPATHOS - Ostern auf Karpathos und die starken Frauen von Olympos
Das Leben auf der kleinen Insel im Kretischen Meer geht seinen alltäglichen Gang. Ruhig, ohne besondere Vorkommnisse - und doch verfolgt ein Außenstehender...
1.677 Wörter
6 Minuten
21.198
× gelesen
SYMI - 12xGriechenland
Auf drei Seiten von der nahen türkischen Küste umgeben ist das zerklüftete und felsige Symi. Die wasserarme Insel ist 57,86 km groß und...
228 Wörter
1 Minute
725
× gelesen
4
Artikel gefunden in
2
Artikelgruppen
120
Bilder gefunden
Die Tomate (Solanum lycopersicum) gehört zur Familie der Nachtschattengewächse und enthält viele gesunde Stoffe, Tomaten sind die Hauptzutat des griechischen Bauernsalates. The tomato belongs to the nightshade family and grows in temperate climates across the world, tomatoes are the main ingredients of the Greek farmer’s salad. Η τομάτα ή και ντομάτα, είναι ιδανική για σαλάτες και είναι το κύριο συστατικό της Ελληνικής χωριάτικης σαλάτας. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Symi ist eine kleine Insel nur 11 Kilometer lang und 9 Kilometer breit, auf der noch ca. 3.000 Einwohner leben und gehört mit zu den schönsten Inseln der Ägäis, mit Ihre unzählige Minivillen in Pastellfarben, Kirchen, Kapellen und Klöster. Symi is a small island just 11 kilometers long and 9 kilometers wide, on which live still about 3,000 inhabitants, is one of the most beautiful islands of the Aegean, with its countless mini villas in pastel colors, churches, chapels and monasteries. Η Σύμη είναι ένα μικρό νησί των Δωδεκανήσων, βρίσκεται 12 μίλια ΒΔ. της Ρόδου, το φυσικό της λιμάνι είναι ο Γιαλός και ολόκληρο το νησί της Σύμης έχει κηρυχθεί αρχαιολογικός χώρος. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Paros - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Paros - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Πάρου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Ios - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Ios - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Ίου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Santorin - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Santorini - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σαντορίνης - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Folegandros - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Folegandros - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Φολέγανδρου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Folegandros - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Folegandros - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Φολέγανδρου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Sifnos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Sifnos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σίφνου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Santorin - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Santorini - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σαντορίνης - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Folegandros - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Folegandros - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Φολέγανδρου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Hirte auf der Insel Kreta - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Shepherd on the island of Crete - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Νησί της Κρήτης - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Kimolos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Kimolos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Κιμώλου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Syros - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Syros - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σύρου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Tinos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Tinos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Το κυκλαδίτικο νησί της Τήνου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Dodekanes-Insel Symi - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Dodecanese island of Simi or Symi - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Δωδεκάνησα Σύμη - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Portara von Naxos, Apollon-Tempel - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Portara of Naxos, Temple of Apollo - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Reinhard Kemmether
Tavernenstühle (Tavernenstuhl) Amorgos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Amorgos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Το κυκλαδίτικο νησί της Αμοργού - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Kimolos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Kimolos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Κιμώλου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Mastix-Dorf Pyrgi auf Chios - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Mastic village of Pyrgi on Chios - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Μαστιχοχώρι Πυργί στη Χίο - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Insel Kreta - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Island of Crete - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Νησί της Κρήτης - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Tauben in der Wallfahrtskirche auf Tinos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Tinos, pilgrimage church, pigeons - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Το κυκλαδίτικο νησί της Τήνου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Santorin - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Santorini - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σαντορίνης - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kirche auf der Kykladeninsel Sifnos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Sifnos, church - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σίφνου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Delos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Delos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Δήλου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kykladeninsel Sifnos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Cyclades island of Sifnos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κυκλαδίτικο νησί της Σίφνου - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Kouros, Statue eines Jünglings, Naxos - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Kouros, statue of a youth, Naxos - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Κούρος, άγαλμα ενός νεαρού άνδρα, Νάξος - Ο διεθνώς αναγνωρισμένος φωτογράφος Reinhard Kemmether ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά από το 1995, όπου μαγεύεται από το φως και τη σκιά, την οποία καταγράφει στις ασπρόμαυρες φωτογραφίες του. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten – TRACHT. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter – COSTUME. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten – TRACHT. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter – COSTUME. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten – TRACHT. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter – COSTUME. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten – TRACHT. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter – COSTUME. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten – TRACHT. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter – COSTUME. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – Im Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos tragen die Frauen am Osterfest ihre farbenprächtigen, heimischen Festtagstrachten - KIRCHE. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women wear their traditional, colourful costumes at Easter - CHURCH. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos feiern die Frauen das Osterfest - PROZESSION. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the villagers celebrate Easter - PROCESSION. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor - FRIEDHOF. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter - GRAVEYARD. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos feiern die Dorfbewohner das Osterfest – OLYMBOS / OLYMPOS. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the villagers celebrate Easter – OLYMPOS. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στα βόρεια του νησιού της Δωδεκανήσου της Καρπάθου, οι χωρικοί γιορτάζουν το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor – KARFREITAG. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter – GOOD FRIDAY. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες προετοιμάζονται για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor – KARFREITAG. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter – GOOD FRIDAY. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες προετοιμάζονται για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor – KARFREITAG. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter – GOOD FRIDAY. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες προετοιμάζονται για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor – KARFREITAG. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter – GOOD FRIDAY. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες προετοιμάζονται για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor – KARFREITAG. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter – GOOD FRIDAY. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες προετοιμάζονται για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor - BACKEN. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter - BAKING. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos bereiten sich die Frauen auf das Osterfest vor - BACKEN. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the women make preparations for Easter - BAKING. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στο νησί των Δωδεκανήσων της Καρπάθου, οι γυναίκες φορούν τις πολύχρωμες, τοπικές εορταστικές φορεσιές τους για το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Ostern, das Fest der Feste – In dem Dorf Olymbos im Norden der Dodekanes-Insel Karpathos feiern die Dorfbewohner das Osterfest – OLYMBOS / OLYMPOS. Easter, the greatest Christian feast – In the village of Olympos in the north of the Dodecanese island of Karpathos the villagers celebrate Easter – OLYMPOS. Η μεγάλη γιορτή του Πάσχα στην Κάρπαθο - Στο χωριό Όλυμπος στα βόρεια του νησιού της Δωδεκανήσου της Καρπάθου, οι χωρικοί γιορτάζουν το Πάσχα. Reinhard Kemmether
Der Olivenbaum von Kavousi im Osten der Insel Kreta hat ein geschätztes Alter von ca. 3250 Jahren, in 80 cm Höhe noch einen Durchmesser von 4,20 bis 4,90 m und einen Umfang von 14,20 m und zählt zu den ältesten Bäumen der Welt. The olive tree of Kavousi in the east of the island of Crete has an estimated age of around 3250 years, at a height of 80 cm it still has a diameter of 4.20 to 4.90 m and a circumference of 14.20 m, it is one of the oldest trees of the world. Η Ελιά Αζοριάς-Καβούσι στον Δήμο Ιεράπετρας της Κρήτης είναι το αρχαιότερο δέντρο ελιάς στον κόσμο, περίπου 3.250 χρονών, στη βάση του έχει διάμετρο 7,10 μ. και περίμετρο 22,10 μ. ενώ σε ύψος 0,80 μ. έχει διάμετρο 4,95 μ. και περίμετρο 14,20 μ. Reinhard Kemmether
Griechische Magazine, neaFoni 09 - Griechenland-Flora und Fauna, Athos, Nisyros, E4-Peloponnes, Ikonenmalerei auf Kreta, Apollonorakel im antiken Griechenland, Reinhard Kemmether, Christoph U. Schminck-Gustavus. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Der Dichter Homer gilt als Autor der Ilias und der Odyssee und somit als frühester Dichter des Abendlandes, über seine Herkunft und sein Leben weiß man praktisch nichts zweifelsfreies, aber Homers große literarische Wirkung reicht von der Antike bis heute. Homer is the semi-legendary author of the Iliad and the Odyssey, the two epic poems are the central works of Greek literature and were probably written around the 8th or 7th century BC, Homer’s epics have had a vast influence on literature, music and art. Ο Όμηρος, ο συγγραφέας της Ιλιάδας και της Οδύσσειας, ο μεγάλος επικός ποιητής της αρχαίας Ελλάδας, ίσως ο μεγαλύτερος ποιητής όλων των αιώνων, με τον οποίο αρχίζει η έντεχνη και ευρωπαϊκή λογοτεχνία. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Heiraten in Griechenland auf der schönen Insel Santorini. Wedding in Santorini. Γάμοι made in China στη Σαντορίνη. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Ägäische Imseln, Griechenland Kalender 2021 - Prachtvolle Schnappschüsse aus dem Leben der Griechen mit Bildern des preisgekrönten, leidenschaftlichen Reisejournalisten und ehemaligen dpa-Fotografen Reinhard Kemmether. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
In der Stadt Astypalaia (Astypalea), auch Chora genannt auf der Insel Astypalaia, welche die westlichste Insel des Dodekanes ist, stehen sieben Windmühlen. There are seven windmills in the town of Astypalaia, also known as Chora, on the island of Astypalaia, which is the westernmost island of the Dodecanese. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia, die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
Astypalaia (Astypalea), die westlichste Insel des Dodekanes, wird wegen ihrer Form und der landschaftlichen Schönheit auch Schmetterling der Ägäis genannt, ihre Strände sind einsam mit klarem, sauberem Wasser. Astypalaia, the westernmost island of the Dodecanese, has much wild scenery, pure nature, secluded beaches with extremely clean and crystal clear waters, and the atmosphere is relaxing. Η Χώρα της Αστυπάλαιας, νησί των Δωδεκανήσων, με το πανέμορφο βενετσιάνικο κάστρο είναι πλαισιωμένη από παραδοσιακούς πέτρινους ανεμόμυλους. Reinhard Kemmether
www.fotopedia.de
Um den vollen Funktionsumfang dieser Webseite zu erfahren, benötigen Sie JavaScript. Eine Anleitung wie Sie JavaScript in Ihrem Browser einschalten, befindet sich
hier
.